位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 患难与忠诚 >

二十一

发布时间:2023-03-18 12:46:18

【上一页】 【回目录】 【下一页】

第二十一章

言语是我们熟悉的一种表达人类思想的方式。但有些感情是如此单纯而强有力,它们不是以语言的形式,而是以有感染力的声音倾泻出来。在这种时刻,人似乎失去了他的特性,仅仅成了一种比较高级的动物的局面。公孙龙将正名观点应用于名实关系,认为正名是为,因为这些比较高级的动物在非常激动的时候,尽管不会说话,也都会喊叫。

无论是在追捕者冲出树丛奔向逃亡者时发出的胜利的吼声中,还是在这些逃亡者逃奔时发出的恐怖的尖叫声中,都有某种可怕的、确乎是动物性的东西。当被追捕者开始逃命时,追捕者的手隔他们还不到两英尺远,但照样扑了个空。惶惑了片刻之后希腊第一个哲学家,米利都学派奠基人。希腊“七贤之一”。,就像狮子错过了它们跳跃的时机一样,狄尔里奇和他的人便让杰勒德和他的骡子拉下了他们十码远。他们举着武器追赶,满有把握抓住他们,因为双方比速度已不是第一次。今天早上在那片开阔地带,他们就明显地比这三个逃跑者速度快,而现在终于又是一个单凭速度来决定胜负的公平比赛。很快他们就跑了一百码。但在追捕者和被追捕者之间仍然隔着这十码距离。

他们的速度比早上加快了。这一事实使狄尔里奇·布劳尔迷惑不解。其实是由于这样一个原因:当三个人一起跑的时候,速度是由三人中跑得最慢的一个决定。从彼得的屋子跑到森林的边缘时,杰勒德是按玛格丽特的速度来跑的。但现在他却是按他自己的速度来跑的,因为骡子跑得很快,可以把他们都老远地拉在后面。此外无偿劳动和剩余价值,指出资本主义的历史暂时性以及向共,年纪轻和纯洁的生活也开始发挥作用。在被追捕者和追捕者的竞赛当中,白昼的光线似乎在不知不觉地增亮。这时狄尔里奇拼命地使了一把劲,抢快了两码,但过了几秒钟,杰勒德又悄悄地把这两码赢了回来。追捕者开始咒骂起来。

马丁听到之后,不禁喜形于色。“加油,杰勒德!加油,勇敢的小伙子!他们开始掉队了!”

情况正是这样。狄尔里奇的一个手下人已经超过了他,而另一个则完全落在后面。

他们来到一个高地,坡不陡,但很长。在这里,年轻、韧性和平素严肃的生活比先前发挥着更大的作用。

还没有爬到坡顶,狄尔里奇四十岁的年龄已经像四十颗铅弹压得他直不起腰来。“我们的大饼已经变成一块面团了,体力不行了。”他喘着气说道,“抓不住活的,就抓死的。”他停止了跑步,开始以步行的速度跟在后面。乔里昂·凯特尔第二个掉队,跟着又有一个,很快就是一个接一个地掉队。杰勒德把所有追捕的人都拉下了,只有一个家伙像只血犭是死死地跟着不放,尽管一分钟一分钟地被拉得越来越远。他的名字,如果我没弄错的话,叫埃里克·沃弗尔曼。在他的追赶下,他们来到林中的一个坡地。这块坡地虽然比前面遇到的短,但要陡得多。

“抓住骡子的鬃毛!”马丁叫道。

杰勒德听从了这个建议。在骡子的相助之下,他以比刚才更快的速度爬上了山坡。

看到这一招之后,狄尔里奇手下的这个人感到灰心丧气。这时,他已被杰勒德拉下了整整八十码,而比离他最近的一个同伙又超前了八十多码。他只好停下来。为了按狄尔里奇的吩咐行事,他取下十字弩,仔细地瞄准好,趁三个人正从坡顶往下跑而行将看不见的那一刹那,把箭嗖的一声向他们中间射去。

只听得一声惊叫。紧接着人们便目睹三个逃亡者像是遭到雷击似的连人带骡子全都滚翻在地。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯