位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 飞鸟集 >

飞鸟集11

发布时间:2017-01-26 10:17:36

【上一页】 【回目录】 【下一页】

100

白云谦逊地站在天之一隅。

晨光给它戴上霞彩。

the cloud stood humbly in a corner of the sky.

the morning crowned it with splendour.

101

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

the dust receives insult and in return offers her flowers.

102

只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,

for flowers will keep themselves blooming all your way.

103

根是地下的枝。

枝是空中的根。

roots are the branches down in the earth.

branches are roots in the air.

104

远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

the music of the far-away summer flutters around the autumn seeking

its former nest.

105

不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

106

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。

the touch of the nameless days clings to my heart like mosses round

the old tree.

107

回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

the echo mocks her origin to prove she is the original.

108

当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

god is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.

109

我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

i cast my own shadow upon my path, because i have a lamp that has not

been lighted.

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯