位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 都德短篇小说 >

博凯尔的驿车

发布时间:2023-03-05 11:29:07

【上一页】 【回目录】 【下一页】

故事发生在我抵达的那一天。我乘坐的是博凯尔的驿车,那是一辆性能尚好的老式公共马车,它在回站之前并没有多少路要走,一路上却东逛西荡,一直挨到晚上,仿佛是从很远的地方回来一样。如果不算车夫的话,车上一共坐着我们五个人。

首先是一个卡马尔格〔2〕的看守,矮胖个子,浑身是毛,样子粗野,大眼睛里充满了血丝,耳朵上挂着银耳环;接着是两个博凯尔人,一个是面包师,另一个是他的女婿,两个人肤色通红,喘着粗气,但从侧面看,他们的轮廓却十分俊美,就好像两枚刻着维特利乌斯〔3〕头像的罗马像章。最后一位坐在前面靠近车夫的地方,是一个男子……不!是一顶帽子,一顶巨大的兔皮帽子,他不怎么说话,只是神情忧郁地看着马路。

所有这些人相互之间都认识,他们无拘无束地大声谈论着各自的事情。卡马尔格人说他刚从尼姆回来,因为用长柄叉戳了一个牧羊人而遭到诉讼法官的传讯。卡马尔格人都很容易激动……博凯尔又能好到哪里去呢?难道我们这两位博凯尔人不正为了圣母的问题要拼个你死我活吗?面包师很久以来似乎一直属于信奉圣母玛利亚的那个教区,这位被普罗旺斯人称为“仁慈的母亲”的圣母,怀中总是抱着小耶稣;而女婿却与他相反,去一座新教堂做礼拜,而这座教堂供奉的是无玷始胎的圣母,在那副美丽的画像上,微笑的圣母双臂下垂,满手发出灵光。争论就是从这里开始的。看看这两位善良的天主教徒是怎样对待对方以及他们的圣母的:

“她真漂亮,你的无玷始胎圣母!”

“你还是和你那位仁慈的母亲一起滚蛋吧!”

“你的那位在巴勒斯坦可没少看见灰头发的仁慈母亲!”

“你那位呢,嚯!丑女人!她还有什么没有做过……还是去问问圣·约瑟夫〔4〕吧。”

要是再有一些刀光剑影的话,您就会觉得自己是在那不勒斯〔5〕了!说实话,要不是车夫介入的话,这一番有关神学的争论说不定真的就以拔刀相见而解决呢。

“让我们和你们的圣母都安静一点吧,”他笑着对两个博凯尔人说。“这都是女人的话题,男人不应该卷进去。”

说完,他带着怀疑的神色打了个响鞭,令所有人都同意了他的看法。

争论结束了;但正在兴头上的面包师感觉意犹未尽,于是转过身去,对着躲在一边、沉默忧郁的可怜的大帽子,用挖苦的语气问:

“你老婆呢,磨刀匠?……她是属于哪个教区的?”

这句话肯定含有非常滑稽的意味,因为车上的人全都哗然大笑起来……磨刀匠没有笑。他似乎没有听见。见他这样,面包师又转身对我说:

“您不认识他老婆吧,先生?她在教区里可是一个奇怪的女人!像她这样的人博凯尔找不出第二个。”

大家笑得更带劲了。磨刀匠一动不动;他只是低着头,轻声说:

“住嘴,面包师。”

可是这见鬼的面包师不想住嘴,他变本加厉地说:

“蠢驴!你就别抱怨了,谁让你娶了这样一个老婆呢……跟她在一起你不会有一分钟感到无聊……你想想!一个漂亮女人,每半年就要被拐走一次,回家时难免总会有一些故事讲给你听……不过没关系,这小两口怪得很……先生,您想想,他们结婚还不到一年,嗬!那女的就跟着一个卖巧克力的跑到西班牙去了。

“丈夫一个人待在家里,一边喝酒,一边哭……

“他像疯了一样。过了一段时间,漂亮女人回来了,一身西班牙衣服,还带着一只小铃铛鼓。我们大家都对她说:

“‘你快躲起来吧,他会杀了你的。’

“啊!是啊;杀了她……他们重新相安无事地生活在一起了,她还教会他敲巴斯克〔6〕鼓呢。”

车上又爆发出一阵大笑。磨刀匠仍然躲在角落里,低着头喃喃地说:

“住嘴,面包师。”

面包师不理他,继续说:

“先生,您大概以为,那美女从西班牙回来后就太平了……啊!才不呢……她丈夫的承受力太好了!这让她萌生了再犯的念头……西班牙之后,是一个军官,接着是一个罗讷河上的船员,再接着是一个音乐家,后来是……我也说不清了。最妙的是,每次上演的总是同样的喜剧。女人出走,丈夫痛哭;她一回来,他就得到安慰。每次别人把她从他身边拐走,每次他都能将她收回来……这个丈夫可真有耐心!不过也得承认,那个娇小的磨刀匠老婆的确非常漂亮……简直就是一只名副其实的云雀:活泼、可爱、匀称;除此之外,她还有白皙的皮肤和榛子颜色的眼睛,总是笑吟吟地望着男人……真的,巴黎人,要是有一天您经过博凯尔的话……”

“噢!住嘴,面包师,我求你了……”可怜的磨刀匠用一种撕心裂肺的语调,再一次说。

这时,驿车停了下来。我们来到了昂格洛尔农场。两位博凯尔人在这里下了车。我向您发誓,我对他们没有丝毫恋恋不舍的心情……这个爱捉弄人的面包师!他已经进了农场的大院,可我们仍能听见他的笑声。

这些人走后,驿车仿佛空了一样。卡马尔格人在阿尔勒下了车;车夫下车到了路上,走在马儿的旁边……车上只剩下我和磨刀匠两个人,坐在各自的位子上,默默无语。天气很热;马车的皮斗篷似乎像烧着了一样。有时,我觉得眼皮在打架,脑袋也越来越重;可就是睡不着。我的耳朵里总是回响着“住嘴,我求你了”这句话,那么凄切、那么柔弱……那个可怜的男子也没有睡着。我从后面看见他宽大的肩膀在抽动,他的手——苍白而笨拙的手——在长凳的靠背上颤抖,犹如一只老人的手。他在哭……

“您到了,巴黎人!”车夫突然对我叫道;他用马鞭指给我看翠绿的山岗,山岗上矗立着大蝴蝶般的风车。

我连忙下车……经过磨刀匠身前的时候,我试着看了看帽子下的面孔!我希望临别之前看到他一眼。这个可怜的人似乎知道我的心思,猛然抬起头,看着我的眼睛:

“好好看看我,朋友,”他用沉闷的嗓音对我说,“如果有一天,您听说博凯尔发生了一件不幸的事情,您可以说您认识那个肇事的人。”

那是一张灰暗而忧郁的脸,长着一对没有光泽的眼睛。眼睛里噙着泪,但话语中却只有憎恨。憎恨,是弱者的愤怒!……如果我是磨刀匠的老婆,我会小心的……

注 释

〔1〕 城镇名,位于法国南部的加尔省。

〔2〕 法国南部的一个地区,位于普罗旺斯的罗讷河三角洲,多沼泽和草地。

〔3〕 维特利乌斯(15—69),罗马皇帝。

〔4〕 圣母玛利亚的丈夫,小耶稣的养父。

〔5〕 意大利中部城市,那里的人以爱好吵架、拔刀争斗而著称。

〔6〕 地区名,位于法国和西班牙边境。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯