位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 碧血黄沙 >

四七

发布时间:2023-03-21 10:11:04

【上一页】 【回目录】 【下一页】

加拉尔陀听小羽毛当做职业似地老老实实讲述拦路行为,越来越感到惊奇。

“您呢,我不愿意拦。您是跟那些有钱人不一样的。您是跟我一样的穷人;不过您运气好一点,手艺高一点,就是您现在有了钱,也是非常吃力地赚来的。我非常爱您,胡安先生。我尊敬您,因为您是个不欺骗人的屠牛手,我有佩服有胆量的人的癖好。我们两个差不多是同行:为了维持我们的生计,挤出我们的性命。因此,虽则您不认识我,我还是放您过去,连香烟也没有向您要一支,我在这儿,就是为了不许任何人即使拿指甲来碰碰您,为了提防坏蛋假借名义说自己是小羽毛,利用机会抢了您;更奇怪的事情也发生过呢。”

一个不速之客打断了强盗的话,使得斗牛士的神色显得非常烦恼。该死的!堂娜索尔!难道国家没有把他的通知转告她吗?……短枪手也跟在她后边来了,在厨房门口做了几个手势,表示他全部的请求和劝告都落了空。

堂娜索尔来了,穿着旅行上衣,她的金头发只是匆匆忙忙地梳了梳,结了结。小羽毛到田庄里来了!多么幸运!晚上有一些时候她曾经想到他,由于甜蜜的恐怖打着哆嗦,打算明天早晨就骑马走遍棱科拿达的没有人迹的四郊,希望好运气会让她碰见那个使人发生兴趣的土匪。仿佛她的思想竟会远远地发生影响,吸引别人似的,那强盗居然顺从了她的愿望,一清早就在田庄里出现了。

小羽毛!单是这名字就使她想象起这个土匪的整个模样。她差不多不需要看见他;看见了也不会惊奇。她想象出他的模样,高高的,瘦瘦的,脸儿是淡棕色的,尖顶帽子戴在一块红布巾上,下边露出黑玉一样光亮的黑鬈发。她想见一个轻捷的男子,穿着黑天鹅绒的衣服;纤细灵活的腰缠着一条紫色的绸带子,腿上套着枣子色的皮腿套。——一个安达卢西亚草原上的真正的骑士,差不多就跟她在歌剧《卡门》①里看到的姿态美好的次中音歌唱家一样,他们由于爱情的关系,把兵士的服装换成走私者的服装。

①法国作曲家比才(1838—1875)根据法国小说家梅里美(1803—1870)小说《卡门》所作的歌剧。

她激动地睁大眼睛向厨房里到处看,也没有看到尖顶帽,也没有看到“大口枪”①。她只看到一个陌生人,站在那儿;很像她在她家的田庄里常常看见的拿着马枪的田地看守人。

①大口枪:西班牙强盗常用的一种老式枪。——世译本

“您好,侯爵小姐……您的舅舅侯爵老爷生活好吗?”

所有的人的眼光都集中在这个男子身上,使她猜到了真相。“唉!这就是小羽毛!……”

他由于一位太太到场有些发窘,用生硬的礼貌脱下了帽子,呆呆地站着,一只手拿着马枪,一只手拿着阳帽子。

加拉尔陀听到强盗的说话又惊奇起来了。这个人似乎认识所有的人!他知道这是堂娜索尔,不过由于过分的尊敬,用她舅舅的尊号来称呼她了。

太太在感到一阵意外以后,做了一个手势,叫他坐下,戴上帽子;他顺从地坐下了,而皮帽子却没有戴上,他把它放在旁边一张椅子上。

他似乎从堂娜索尔盯着他看的眼神里,猜想出她的疑问,接着说:

“侯爵小妞别因为我认识您感到惊奇:我见过您许多次,同侯爵和别的先生们一起,骑着马去试验小雄牛。我也曾经远远地看到您小姐拿着刺杆进攻雄牛。您小姐是非常大胆的,是我在这神的世界上所见到过的最美丽的女人。看着您戴着阔边帽,用上领带和腰带,骑在马背上,这是纯粹的快乐。为了她的绝顶漂亮的蓝眼睛,男子们真应该不断地斗争呀。”

土匪凭着南方人特有的热情,十分自然地替堂娜索尔寻思着新的颂词。

太太由于掺杂着愉快的恐怖感,脸色发白,睁大眼睛;她开始对强盗感到了无可怀疑的兴趣。难道他到田庄里来,就是为着她吗?……他打算抢走她,把她带到那山里的秘密处所去,正像一只饥饿的老鹰带着丰富的猎获物回到那高高的窝里去吗?……

斗牛士听了这些粗鲁的赞赏的颂词,惊惶起来了。该死的!在他自己的家里!……当着他的面前!如果土匪再敢这样,他就会走上楼去拿自己的枪,哪怕小羽毛是一条好汉,他也要让别人看看究竟是谁把她夺到手里。

强盗似乎懂得了这种由他的话引起的烦恼,就合乎礼貌地往下说。

“请原谅我,侯爵小姐。这不过是随便说说罢了。我有妻子和四个孩子,那可怜的女人,因为我的缘故,比安古司蒂圣母还要多哭几次。我是安分守己的;我是一个不幸的人,因为运气不好,才成了您现在看到的这么个人。”

他似乎想对堂娜索尔表示好意,开始热烈地颂扬起她的一家人来了。摩拉依玛侯爵是世界上最可尊敬的人之一。

“如果所有的有钱人都像他那样,那多好呀!我的父亲替他做过工,常常对我们说起他的仁慈。我自己有一次生病发热,就一直住在他的一片草原上的一座牧人屋里。他知道这件事,可是并没有说一句闲话。他命令他所有的田庄,我要什么就给我什么,不要麻烦我……这些事情是永远不会忘掉的。要知道世界上有那么多有钱的坏蛋哪!……我常常遇到他独自一个,骑着马,正像一个年青人似的,年龄对于他似乎并没有什么影响。‘上帝保佑您,侯爵老爷。’‘祝您健康吧,亲爱的人。’他不认识我;他没有猜到我是谁,因为我把我的伙伴(他摸摸他的马枪)藏在羊毛盖毯底下了。我有一次原来想拦住他,请求他伸出手来;我并不是想跟他握手;那是不行的;那么善良的老爷怎么能够跟我握手呢,我的灵魂上有那么多的罪过和创伤呀!我只是想吻一吻,当他是我的父亲,感谢他给我的帮助。”

他讲到他的感恩的那种热情并没有感动堂娜索尔。难道他真是出名的小羽毛吗?……这真正是个可怜人;一只善良的野兔,可是大家受了虚名的欺骗,都以为他是一只狼呢。

“有些有钱人可是万恶的,”强盗往下说。“有几个真是叫穷人们吃尽了苦头……在我的村子附近就住着一个有钱人,他放高利贷,真是比扰大①还凶恶。我给他一个警告,叫他不要给人民造成苦难,这个流氓不但不听我的话,还通知保安队,叫他们来抓我。结果我就烧掉了他的干草房,又做了另外几件小事情。这一年多来,他就一直不敢到塞维利亚来,也不敢走出村子,唯恐碰到小羽毛。另外一个有钱人,打算把一个穷苦的老婆子赶出屋子,她从她上一代起就住在那座破屋子里,现在有一年没有付房租了。一天晚上,我拜访了这位先生,那时候,他正和他的一家人吃晚饭。‘我的先生,我是小羽毛,我要一百个杜罗。’他给了我,我就拿到老婆于那儿去。‘拿着吧,老婆婆;把欠款还给那个吝啬鬼吧;剩下的就给您,这对您也许会有好处。’”

①犹太:他为了三十块钱出卖耶稣,使耶稣被钉十字架。——世译本

堂娜索尔更有兴趣地看着强盗。“您杀过人吗?”她问。“杀过多少?”

“太太,我们不要谈这些个吧。”土匪严肃地说。“您一定会讨厌我的,其实呢,我只是一个不幸的人,别人想尽办法要陷害我,我只好尽力自卫……”

好一会儿大家都不声不响。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯