位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 被侮辱与被损害的人 >

第四部 第06章

发布时间:2017-02-27 18:20:12

【上一页】 【回目录】 【下一页】

还 在会面前一小时,阿廖沙就赶来通知娜塔莎。当卡佳的马车刚好停在我们大门口的那一刹那,我也正好赶到。陪同卡佳前来的是那个法国老太太,经过一再恳求和犹豫不定

之后,她总算同意了,答应陪她前来,甚至让她一个人上楼去见娜塔莎,但是有个条件,就是必须由阿廖沙陪同;她自己则坐在马车里等他们出来。卡佳把我叫到跟前,她坐在马

车里请我把阿廖沙给她叫下来。我上楼后发现娜塔莎在哭;阿廖沙和她――两人都在哭。她听到卡佳已经来了,便从椅子上站起来,擦干了眼泪,激动地面对房门站着。那天早晨

她穿着白衣白裙,一身洁白。深褐色的头发梳得很光洁,脑后紧紧地挽了个譬。我很喜欢这发型。娜塔莎看到我留下来陪她,就请我也一起出去迎接客人。

“直到今天,我都没机会来看望娜塔莎,”卡佳上楼时对我说道,“像特务似的老盯着我,真可怕!我花了整整两星期来说服阿尔贝特太太②,她总算同意了。可是您,伊万

彼得罗维奇,您一次也没来看过我!我也没法给您写信,再说我也不想写,因为写信什么也说不清楚。可是我多么需要见到您啊……我的上帝,我的心跳得多厉害啊……”

①指耶稣被钉死在十字架上受苦受难的那一天,即大斋期最后一周(受难周)的星期五。

②原文是法文。

“楼梯陡,”我答道。

“可不是吗……楼梯也……我说,您认为娜塔莎不会生我的气吗?”

“不会的,凭什么呢?”

“可不是吗……当然,凭什么呢;我马上会自己看到的;还 问什么呢?……"

我挽着她的胳膊。她的脸甚至都发白了,好像很害怕似的。走到最后那个拐弯处,她停下来,喘了口气,但是看了我一眼之后,又坚决地向楼上爬去。

她在房门口又停了下来,对我悄声道:“我干脆进去对她说,我信得过她,所以才毫无顾忌地来看她……不过又何必说这些呢;要知道,我坚信娜塔莎是一个十分高尚的人。

不是吗?”

她跟犯了什么过错似的,怯怯地走了过去,定睛看了一眼娜塔莎,娜塔莎也立刻向她粲然一笑。于是卡佳便迅速向她走过去,抓住她的两只胳膊,用自己的两片松软的嘴唇紧

贴到她的嘴唇上。接着,她还 一句话也没对娜塔莎说,便严肃甚至严厉地向阿廖沙转过脸去,请他出去半小时,让我们仨单独谈谈。

“你别生气,阿廖沙,”她又补充道,“因为我有许多话要跟娜塔莎说,说一些非常重要和严肃的事,这话你以不听为好。听话,你走吧。伊万彼得罗维奇,请您留下。您

应当听到我们的全部谈话。”

“咱们坐下谈,”阿廖沙走后,她对娜塔莎说,“我就这样,坐在您对面。我想首先好好看看您。”

她坐在娜塔莎的几乎正对面,仔细地看着她,看了片刻。娜塔莎见状,也情不自禁地报以一笑。

“我已经看过您的照片了;”卡佳道,“阿廖沙给我看的。”

“怎么样,我同照片上像吗?”

“您本人更美,”卡佳果断而又严肃地答道,“果然不出我之所料,本人更美。”

“真的?而我看您都看出神了。您多漂亮啊!”

“哪能呢!我哪漂亮呀!……我的小半子!”她加了一句,用一只发抖的手拿起了娜塔莎的手,两人又相对默然,互相打量着。“是这么回事,我的天使,”卡佳打破了沉默

,“我们只能在一块儿待半小时;连这样,阿尔贝特太太①也才勉强同意,可咱俩有许多话要说……我想……我要……我就干脆问您吧:您很阿廖沙吗?”

“是的,很。”

“既然这样……既然您很阿廖沙……那……您就应当也关心他的幸福……”她怯怯而又悄声地加了一句。

“是的,我希望他幸福……”

“那就好……但是,现在有个问题:我能促使他幸福吗?因为我正从您手里把他夺走,我有权利这么说吗?如果您觉得,而且我们现在能够认定,他同您在一起更幸福,那…

…那……”

“这已经定了,亲的卡佳,您自己不是也看见了吗,一切都已经定了,”娜塔莎低下了头,低声答道。她心里分明很难过,很难把这谈话继续下去。

看来,卡佳已经作好了准备,准备对这一问题作长篇大论的解释:谁能更好地促使阿廖沙幸福,她们俩谁应当让步?但是,她听了娜塔莎的回答以后立刻明白了,一切早已经

定了,已经没有什么可谈的了。她半张着她那漂亮的小嘴,困惑而又凄恻地望着娜塔莎,她还 一直握着她的手。

“那您很他吗?”娜塔莎突然问。

“我很他;我还 有个问题一直想问您,我此来也是为了这个:请您告诉我,您究竟他什么?”

“不知道,”娜塔莎回答,似乎在她的回答里可以听到一种苦涩的不耐烦。

“他很聪明,您看呢?”卡佳问。

“不,我就是他,说不出道理。”

“我也这样。我总觉得他怪可怜见的。”

“现在拿他怎么办呢!他怎么能为我而抛弃您呢,真不明白!”卡佳叫道,“现在我看到了您就更不明白了!”娜塔莎不答,只是看着地面。卡使默然少顷,突然从椅子上站

起来,轻轻地拥抱她。两人互相拥抱着,哭了起来。卡佳坐在娜塔莎坐椅的扶手上,紧紧地搂着她,开始亲吻她的手。

“您不知道我是多么地您啊!”她一面哭一面说道,“让咱俩像亲姐妹一样,咱俩要永远彼此写信……我一定要永远您……我要使劲儿您,使劲儿您……”

①原文是法文。

“他跟您说过,六月份,我们要结婚吗?”娜塔莎问。

“说过。他说您也同意了。要知道,这一切不过随便说说而已,为了安慰他,不是吗?”

“自然。”

“我也这么看。我一定会好好他的,娜塔莎。然后把一切都写信告诉您。看来,现在他很快就会成为我的丈夫了;有这么一种气氛。他们也都这么说,亲的娜塔舍奇卡①

,现在您不是就要……回老家了吗?”

娜塔莎没有回答,但是默默地、紧紧地亲吻了她一下。

“祝你们幸福!”她说。

“也……也祝您……也祝您幸福,”卡佳说,这当儿门开了,阿廖沙走了进来。他不能,他没法等这半小时过去,但是他进来后看见她俩互相拥抱着,哭成一,全身都瘫

了,他十分痛苦地跪倒在娜塔莎和卡佳面前。

“你来凑什么热闹,你哭什么?”娜塔莎对他说,“因为要跟我分别吗?分别的时间又不长,不是吗?你不是六月份就回来吗?”

“那时候你俩就该结婚了,”卡佳急忙含泪说道,也为了安慰阿摩沙。

“但是我不能离开你,娜塔莎,我一天也离不开你。离开了你,我会死的……你不知道现在你对我有多宝贵!尤其是现在!……”

“嗯,那你这么办好啦,”娜塔莎蓦地活跃起来,说道,“伯爵夫人不是还 要在莫斯科待些日子吗?”

“对,一星期左右,”卡佳接茬道。

“一星期!那太好了:你明天先送他们到莫斯科,这总共才一天工夫,然后就立刻回来。等他们要离开莫斯科的时候,你再回莫斯科陪她们去,这样咱俩分手就完完全全只有

一个月了。”

“嗯,对,对……你们又可以在一起多待四天了,”卡佳兴高采烈地叫道,意味深长地与娜塔莎换了一个眼色。

阿廖沙听到这个新方案后喜形于色,那副高兴劲地简直没法表达。他忽地大喜过望;他的脸也焕发出一片快乐的光彩,他拥抱娜塔莎,亲吻卡佳的双手,然后又拥抱我。娜塔

莎带着凄凉的微笑看着他,但是卡佳见状再也受不了啦。她向我投来一瞥火热的、明亮的目光,拥抱了一下娜塔莎后就从椅子上站起来要走。偏巧这时候,那位法国老太太也打发

下人上来说,请她们赶快结束会面,因为讲定的半小时已经过去了。

①娜塔莎的昵称。

娜塔莎站起身来。她俩手拉手,面对面地站着,似乎极力想用目光来彼此传达心中郁结的一切。

“从此以后,咱俩再也不会见面啦,”卡佳说。

“再也不会啦,卡佳,”娜塔莎回答。

“嗯,那么别了。”两人拥抱。

“不要诅咒我,”卡佳匆匆低语道,“而我……将永远……请相信……他会幸福的……走吧,阿廖沙,送送我!”她抓住他的手,匆匆道。

“万尼亚!”他俩出去后,娜塔莎十分激动和非常痛苦地对我说道,“你也跟他们下去吧,别回来了;阿廖沙将陪着我一直到晚上,直到晚八点;而晚上他就不行了,他要走。我将一个人留在屋里……你可以九点来。劳驾了!”

晚九点,我让亚历山德拉谢苗诺芙娜陪着内莉(把茶杯摔碎以后),便去看娜塔莎,她已经是一个人了,正在焦急地等我去。玛夫拉给我们端来了茶炊;娜塔莎给我斟了一

杯茶,便坐到沙发上,她让我坐过去,挨她近些。

“瞧,一切都完了,”她说,定睛看了看我。我永远也忘不了她那哀怨的一瞥。

“瞧,我跟他的情也完了。同居半年!这辈子永远完了,”她紧紧地握住我的手,加了一句。她的手滚烫。我劝她穿暖和点,先卧休息。

“马上就躺下,万尼亚,马上,我的好心的朋友。让我说几句话,稍事回忆……我现在就跟散了架似的……明天,我还 可以见他最后一面,十点……最后一面!”

“娜塔莎,你在发烧,过一会儿又该发冷了;你要保重身体……”

“那又怎么样呢?现在,他走后这半小时,我一直在等你,你认为我在想什么,我在们心自问,问自己什么呢?我在问;我是不是当真他,我们的情又究竟是怎么回事?

怎么,你觉得可笑,万尼亚,笑我直到现在才问自己这个问题?”

“别自寻烦恼啦,娜塔莎……”

“你瞧,万尼亚:我考虑的结果是,我没有把他看作一个在学识上和智力上与自己相当的人那样来他,不是像一个女人通常一个男人那样来他。我他像……几乎像个

母亲。我甚至觉得世界上根本就没有彼此平等的,是不是?你说呢?”

我不安地望着她,我担心她该不会是发热病吧。似乎有什么东西在吸引她;她感到特别想说话;她的有些话似乎前言不对后语,甚至有时候连话都说不清楚。我很害怕。

“他曾经是我的,”她继续道,“几乎从头一次见面时起,我就有一种不可克服的愿望,想让他属于我,尽快属于我,希望他除了我一个人以外,不看任何人,也不知道任何

人……卡佳方才说得好:我他,就像我由于什么原因一直在可怜他一样……我一直有一种不可克服的愿望,当我一个人的时候,甚至满怀痛苦地希望他能够永远地非常非常幸福。我不能平静地看着他的脸(万尼亚,他的面部表情你是知道的):这样的表情谁也不会有,他一笑,我就浑身感到冷,发抖……真的!……”

“娜塔莎,你听我说……”

“有人说,”她打断道,“不过,你也说过,他没有格,而且……而目_像小孩一样天真烂漫,智力有限。嗯,我最最他的也正是这点……你信不信?不过我也不知道我

是不是仅仅他这一点:就这样,说不出道理,我他整个的人,要是他换了一个样子,有格或者聪明点,说不定我倒不会这么他了。你知道吗,万尼亚,不瞒你说,有件事

:你记得吗,我们发生过一次争吵,三个月前,他去看那女人,她叫什么来着,看那个叫敏娜的女人……我打听到了,探听出来了,你信不信:我痛苦万状,同时又好像有点高兴

……我也不知道为什么……我当时有个想法:他也会像别的大人那样,跟别的大人一起去寻花问柳了,也会去找敏娜了!我……我当时在这个争吵中感到多快乐呀;后来原谅他也

感到很快乐……噢,多可的人呀!”

她瞥了我一眼,有点异样地笑了起来。后来又似乎陷入了沉思,似乎还 在追忆着过去种种。她就这样坐了很久,嘴上挂着微笑,浮想连翩,追忆着过去。

“我非常喜欢原谅他,万尼亚,”她继续道,“你知道吗,有时候,他撇下我一个人,我在屋里常常走来走去,我痛苦,我哭,可有时候又会想:他越对不起我,岂不是越好

吗……对!你知道吗,我总觉得他还 是个很小的小孩:我坐着,他把头靠在我的大腿上,竟睡着了,于是我就轻轻地抚摩他的脑袋,抚他……每当他不跟我在一起的时候,我总

是把他想象成这样……我说万尼亚,”她又突然加了一句,“卡佳多美呀!”

我觉得,她是在故意刺激自己的创伤,她感到有一种需要,需要她这样做――需要去寻求痛苦和绝望……大凡一颗失落了许多的心,往往都这样!

“我感到卡佳会使他幸福的,”她继续道,“她是一个有格的人,说起话来也十分自信,对他也很严肃,很有权威――老说些高深而又有道理的话,像大人似的。可她自己

,自己呢――一还 是个地地道道的孩子!太可了,太可了!噢!但愿他俩能够幸福!但愿这样,但愿这样,但愿这样就好啦!……”

说罢,她已泣不成声,眼泪和恸哭从她的心中一下子喷涌而出。整整半小时她都没法恢复常态,甚至也没法稍稍平静下来。

可亲可的天使娜塔莎呀!还 在当天晚上,尽避她十分痛苦,她还 是极力设身处地关心我所关心的事,我看到她多少平静下来了,或者不如说哭累了,我想替她排遣一下愁绪

,便把内莉的近况告诉了她……这天晚上我们分手的时候已经很晚了;我是等她睡着以后才走的,临走时,我请玛夫拉整夜都守着患病的女主人,千万不要离开她。

“噢,快,快点!”回家途中,我不胜感慨地想,“让这些苦难快点结束吧!不管结果如何,也不管怎样了结,只要能够快点,快点就好!”

第二天上午十时整,我已经在她那儿了。跟我同时到达的还 有阿廖沙……他是来告别的。关于告别的场面,我就不去说它了,我也不想去回忆。娜塔莎似乎下定决心要克制自

己,装出一副开心和随便的样子,但是她又办不到。她像风似的紧紧拥抱阿廖沙。她很少同他说话,但却用她那痛苦的、近似疯狂的目光长时间地注视着他。她贪婪地听着他的

每句话,但又好像什么也没听懂似的,根本不明白他向她说了些什么。我记得,他请她原谅他的另觅新欢以及他在这段时间内使她受到的一切委屈,原谅他的变心、他对卡佳的

,以及他的离去……他说得额三倒四,眼泪哽咽得使他说不出话来了。有时候,他又忽然想安慰她,说什么他就去一个月,或者,最多五星期,夏天就回来,回来后他们就结婚,

他父亲肯定会同意的,此外,最主要的,他后天不就从莫斯科回来啦,他们还 可以在一起待整整四天,因此现在分别,也不过分别一天罢了…

说来也怪;他自己完全相信他说的是真话,而且后天一定会从莫斯科回来……他这么痛苦,哭得这么伤心,又何必呢?

最后时钟敲了十一点。我好不容易才说服了他,让他快走。去莫斯科的火车十二点整开。只剩下一小时了。娜塔莎后来自己告诉我,她也不记得怎么瞧了他最后一眼的。我记

得,她给他画了个十字,亲吻了他一下,就用双手捂住脸,跑回了房间。而我必须把阿廖沙一直送到马车旁,要不然,他一定会回来,那就永远也下不了楼啦。

“一切都拜托您了,”他下楼时对我说道,“万尼亚,我的朋友!我对不起你,我永远也不值得你,但是希望你好人做到底,做我的哥哥:她,不要离开她,把一切情形

都写信告诉我,要写得尽可能详细,字也写得尽可能小些,这样可以多写些。后天我就又在这里了,一定,一定的!但是我走之后,你要常常来信!”

我扶他坐上了马车。

“后天见!”马车动身后,他向我叫道。“一定!”

我提心吊胆地回到楼上去看娜塔莎。她抱着双臂,站在房间中央,莫名其妙地看了看我,好像不认识我似的。她的头发披散到一边;目光浑浊而又迷们。玛夫拉像丢了魂似的

站在门口,害怕地看着她。

蓦地,娜塔莎的眼睛亮了起来:

“啊!你呀!是你呀!”她向我叫道,“现在只剩下你一个人了。你恨过他!因为我上了他,你永远也不能原谅他……现在你又在我身边了!怎么?你又来安慰我。劝我,

让我回到曾经抛弃我、诅咒我的父亲那里去。还 在昨天,还 在两个月前,我就知道肯定会这样的!……我不愿意,不愿意!我也诅咒他们!……滚,我不愿意见到你!宾,滚!”

我明白她处在一种迷狂状态,我站在她面前,只会激起她的愤恨,乃至疯狂,这是势所必然的,于是我决定,还 不如出去好。我坐在楼梯的第一级――等待着。有时候,我站

起身来,推开门,把玛夫拉叫出来,问她;玛夫拉只是哭。

这样过去了一个半小时。我无法描述我在这段时间里的心情。我的心在不断往下沉,感到无限痛苦。突然房门开了,娜塔莎戴着帽子,披着斗篷,从屋里跑了出来,冲到楼梯

上。她仿佛迷迷糊糊,失去了知觉,后来她自己也对我说,这事她记不大清了,也不知道她想跑到哪儿去,去干什么。

我还 没来得及从我坐的地方跳起来,躲到什么地方去,不让她看见,她突然看到了我,并吃了一惊,她在我面前一动不动地站住了、“我突然想到,”后来她告诉我,“可能

是我这个狠心的疯子把你,把你,把我的朋友,我的哥哥,我的救命恩人给撵出去了吧!我一看见你,怪可怜见的,受到我的侮辱后,一个人坐在我家的楼梯上,也不走开,而是

等着我把你再叫回去――上帝啊!你不知道,万尼亚,我当时心里是什么滋味啊!好像有人把什么刺进了我的心……”

“万尼亚!万尼亚!”她叫道,向我伸出手来,“你在这儿!……”说罢便倒在我的怀里。

我把她就势抱了起来,送回房里。她晕过去了!“怎么办呢?”我想。“她八成会得热病的!”

我决定去请大夫;必须防患于未然。坐车去跑一趟很快;直到下午两点,我认识的那位德国老大夫通常都坐在家里。我急忙跑去找他,同时又恳求玛夫拉一分钟、一秒钟也不

要离开娜塔莎,也不要让她跑到任何地方去。总算上帝保佑:只要稍微晚一点儿,我就碰不到这位老先生了。我碰到他的时候他正从家里出来,上了大街。我马上让他坐上我雇来

的那辆出租马车,他还 没来得及表示诧异,我们就驱车往回走,向娜塔莎的住所驶去。

是的,总算上帝保佑!我才离开半小时,娜塔莎就出了一件大事,如果不是我和大夫及时赶到,差点没要了她的命。我离开后还 没过一刻钟,公爵就走了进来。他刚把自己的

那几个人送走,就直接从火车站跑来找娜塔莎。这次拜访很可能是他早就决定和周密策划好了的。后来娜塔莎亲自告诉我,刚看到公爵,她甚至一点也不感到惊奇。“我的脑子都

乱了,”她说。

他坐在她对面,用一种亲切而又同情的目光看着她。

“我的宝贝儿,”他叹了口气,说道,“我了解您的痛苦;我也知道这一刻对您有多难受,因此我觉得,我责无旁贷,理应前来看望您。如果可能的话,您还 是可以聊以自

的,起码您放弃了阿廖沙,从而促成了他的幸福。但是,您对这点了解得比我清楚,因为您当机立断,采取了这一舍己为人、功德无量的措施……”

“我坐在那里听着,”娜塔莎后来告诉我,“但是,说真的,起先我都好像没听懂他的意思。只记得我定睛看着他。他拿起我的手,把我的手放在他手里捏来捏去。他似乎觉

得这样做很舒服。我心乱如麻,都没顾上把手从他手里挣脱出来。”

“您是明白人,”他继续道,“您懂得,您真要做了阿廖沙的妻子,到后来就会引起他对您的憎恶,而您有颗高尚的自尊心,所以您意识到了这一点,并采取了断然措施……

不过话又说回来,我并不是来夸您的。我来此的目的只是想告诉您,您任何时候和任何地方都找不到比我更好的朋友了。我同情您而且可怜您。这整个事,我身不由己地都参加了

,但是――我在履行自己的职责。您那颗美好的心一定会懂得这点并跟我言归于好的……而且,请相信,我比您更难过!”

“得啦,公爵,”娜塔莎说,“让我安静一下吧。”

“一定,我很快就走,”他答道,“但是我您,把您当成自己的亲生女儿,请您允许我常常来看您。现在,您可以把我当成您的父亲了,有事尽避找我,我一定帮忙。”

“我什么也不需要,您走吧,”娜塔莎又打断道。

“我知道,您很傲气……但是,我说的是真心话。您现在打算做什么呢?跟两位高堂言归于好?这倒是件大好事,但是令尊不讲道理,既骄横又一意孤行;请恕我直言,但是

事实如此。您现在回去,遇到的肯定将是责备和新的折磨。不过,话又说回来,您应当独立自主,而我的责任,我的神圣天职,就是现在来关心您,帮助您。阿廖沙求我不要置您

于不顾,要做您的朋友。但是,除我以外,还 有某些对您非常真诚的人。您大概会允许我给您介绍N伯爵吧。他的心非常好,是我们的亲戚,甚至可以说是我们全家的恩人;他帮过

阿廖沙很多忙。阿廖沙非常尊敬他和他。他是个很有权势的人,影响颇大,但已经是老头了,可是像您这样一个姑还 是会觉得他蛮可心的。我已经向他提起过您。您愿意的话

,他可以给您安排个工作,给您在他的一位亲戚那儿……找一个非常好的位置……我早已坦率而又直截了当地把我们这事统统告诉他了,他这人心好,感情也高尚,一听就深受感

动,甚至亲自求我现在就尽快把他介绍给您……他这人同情一切美好的事物,请相信我――他是一个慷慨大度而又可敬的老人,能珍视他人的优点,甚至前不久他还 以一种非常高

尚的方式为令尊解决了一场纠纷。”

娜塔莎好像被刺伤了似的微微抬起身子。现在她已经明白他的意思了。

“离开我,立刻离开我!”她叫道。

“但是,我的朋友,您忘啦:伯爵还 可以帮帮令尊的忙呢……”

“我父亲什么东西也不会要您的。您到底给我走不走呀!”娜塔茨再一次叫道。

“噢,上帝,您多急,疑心病又多重啊!我什么地方对不住您了,”公爵略显不安地环顾四周,说道,“不过无论如何请您允许我,”’他继续道,说时从衣袋里掏出一个

很大的纸包,“请您允许我给您留下这个证据,借以证明我对您的同情,特别是N伯爵对您的关注,因为是他给我出了这个主意,让我这么做的。这里,在这个信封里,共有一万卢

布。且慢,我的朋友,”公爵看见娜塔莎愤怒地从上坐起来,连忙接口道,‘请您耐心地听我把话说完:您知道吗,令尊的官司输给了我,这一万卢布是对他的补偿,这……”

“滚,”娜塔莎叫道,“带着您的臭钱滚!我看透了您……噢,卑鄙,卑鄙,这人多卑鄙啊!”

公爵从椅子上站起来,气得脸色煞白。

很可能,他这次前来是为了观察一下地形,了解一下情况,大概满心指望这一万卢布会对一贫如洗、众叛亲离的娜塔莎产生意想不到的效果……他这人既卑鄙又无耻,已经不

止一次给那个老色鬼N伯爵拉过皮条。但是他恨娜塔莎,一看到他的如意算盘落了空,便立刻改变腔调,幸灾乐祸地急于侮辱她,起码,即使走开,也算没白来。

“您发这么大火,我的宝贝儿,这就不好啦,”他急于想尽快欣赏一下他的侮辱所产生的效果,因而声音有点发抖地说道,“这就不好啦。人家给您找个靠山,您倒把鼻子翘

得老高……您还 不知道呢,您应当感激我才是;其实,我早就可以把您送管教所①了,因为我是被您勾引坏了的那个年轻人的父亲,您骗了他的钱,可是我并没有这么做……嘿嘿

嘿嘿!”

这时,我跟大夫走了进去。还 在厨房里我就听见屋里有人说话,我让大夫停了一忽儿,听到了公爵说的最后一句话。接着便传来他那令人恶心的哈哈大笑,以及娜塔莎的绝望

的惊呼:“噢,我的上帝!”这时我就推开门,向公爵猛扑过去。

我向他脸上啐了口唾沫,用足力气扇了他一个耳光。他本想反扑,但是他看到我们有两个人,便先从桌上一把抓起他那包钞票,然后撒腿就往外跑。是的,他就是这么干的;

我亲眼看见了……我从厨房的桌上起一根擀面杖,冲出去追他……等我再跑回房间的时候,我看到大夫正抓住娜塔莎,她像疾病发作似的在挣扎,想挣脱他的手,我们花了很长

时间都没能让她平静下来;最后,我们好不容易才让她躺到上;她仿佛热病发作似的处于一种昏迷状态。

“大夫!她怎么啦?”我差点吓晕了,问道。

“等等,”他答道,“这病还 得观察一下,然后才能作出判断……但是,一般说,情况很不妙。甚至可能会发展成热病……不过,我会想办法的……”

但这时我忽然另外想出了个主意。我恳求大夫陪着娜塔莎,再待两个或三个小时,我还 让他保证决不离开娜塔莎一分钟。他向我作了保证,我便跑回家去了。

①俄国十八至十九世纪对一些罪行不大的犯人进行监禁和劳教的场所。

内莉坐在墙角,神态忧郁,一副提心吊胆的模样,她奇怪地看了着我。想必我那模样也很奇怪。

我把她抱起来,坐到沙发上,然后让她坐在我的两条腿上,热烈地亲吻她。她一下子脸红了。

“内莉,我的天使!”我说,“你愿意救我们吗?你愿意救救我们大家吗?”

她莫名其妙地看了看我。

“内莉现在全部希望都寄托在你身上了!有一个当爸爸的:你见过他,也认识他;他诅咒了自己的女儿,昨天他还 来请你代替她做他的女儿。现在她,娜塔莎(你曾经说过,

她!),已经被她所的男人抛弃了,她也是为了他才离开她父亲的。这男人就是来过的那个公爵的儿子,记得吗,他晚上来找我,正遇上你一个人在家,后来你躲开他,逃

跑了,然后你就病了……你不是认识他吗?他是个大坏蛋!”

“认识,”内莉答道,她打了寒噤,脸一阵发白。

“对,他是个大坏蛋。他恨娜塔莎,因为他的儿子阿廖沙想跟她结婚。今天阿廖抄走了,可是一小时后他父亲已经在她那里了,他侮辱了她,还 威胁要把她送到管教所去,而

且嘲笑了她。内莉,你懂得我的意思了吗?”

她的黑眼睛倏忽一闪,但是她立刻又把眼睛低了下去。

“懂了,”她用勉强听得出来的声音悄声道。

“现在娜塔莎只有一个人了,而且有病;我让那位给你治过病的大夫陪着她,就跑来找你了。我说内莉:咱们去找娜塔莎的爸爸吧;你不喜欢他,你不愿意上他家去,可是现

在咱俩一块儿去找他,咱们进去后,我就说,你现在愿意代替娜塔莎做他们的女儿了。这位老人现在生着病,因为他诅咒了娜塔莎,因为阿廖沙的父亲前不久狠狠地侮辱了他。他

现在关于他女儿的情况连听都不愿意听,但是他她,非常她,内莉,而且想跟她言归于好;这,我知道,我全都知道!就是这样的……你听见了吗,内莉?”

“听见了,”她用跟刚才同样的低语悄声道。跟她说话的时候,我泪流满面。她怯怯地不时抬起头来看我。

“你相信我说的话吗?”

“相信。”

“我就这么带你进去,让你坐下后,他们就会把你当女儿看待,对你亲热和询问你。到时候,我就故意把谈话引到让他们向你问长问短,问你过去的日子是怎么过的:问

你的母亲和你的外公。你就告诉他们,内莉,把一切都告诉他们,你过去怎么跟我讲的就怎么告诉他们。把一切,把一切都讲出来,讲得既简单明了,又什么事都不要隐瞒。你告

诉他们,那个大坏蛋怎样抛弃了你母亲,你母亲又怎样在布勒诺娃的地下室里渐渐死去,你跟你怎样沿街乞讨;你临死的时候又跟你说了些什么和要求你做什么……说到这里

,你就说你外公。告诉他们,你外公怎么不肯宽恕你,你在临死前那一刻又怎样打发你去找外公,让他来看她,饶恕她,可是他硬不肯来……以及你是怎样死的。把这一切

,把一切都讲给他们听!你把这一切全说出来以后,他老人家就会在自己心里感受到这一切。要知道,今天,阿廖沙抛弃了她,她留了下来,受尽了人间的欺凌和羞辱,孤立无助

,孤苦无告,听凭自己的仇敌对她横加羞辱――这,他是知道的。凡此种种,他都知道……内莉,你救救娜塔莎吧!你愿意跟我去吗?”

“愿意,”她深深地换了口气,答道,说罢又用一种异样的目光,仔细地、长久地看了看我;这目光里有一种类似责备的神态,我在自己心里感觉到了这点。

但是我不愿放弃我的这个主意。我太相信这主意了。我拉着内莉的手,走了出去。已经是下午两点多了。云四合。近来天气一直很闷热,但是现在却从远处的某个地方传来

早春的第一声春雷。风过处,卷起满街尘土。

我们上了马车。一路上内莉都默不作声,只是间或仍旧用她那异样的、谜一般的目光抬起头来看看我。她的胸部在一起一伏,我在马车上扶着她,我感到她那颗小小的心在我

的手掌里怦怦跳动,仿佛就要从胸腔里跳出来似的。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯