位置:主页 > 图书读物 > 世界名著 > 白朗宁夫人十四行诗 >

第二十二首

发布时间:2022-05-09 13:44:44

【上一页】 【回目录】 【下一页】

*22.EEB

第二十二首

EBB "Sonnets from the Portuguese", No. XXII

当我俩的灵魂壮丽地挺立起来,

When our two souls stan up erect and strong,

默默地,面对着面,越来越靠拢,

Face to face, silent, drawing nigh and nigher,

那伸张的翅膀在各自弯圆的顶端,

Util the lengthening wings break into fire

迸出了火星。世上还有什么苦恼,

At each curved point, -- what bitter wrong

落到我们头上,而叫我们不甘心

Can the earth do to us, that we should not long

在这里长留?你说哪。再往上,就有

Be here contented? Think. In mounting higher,

天使抵在头上,为我们那一片

The angels would press on us and aspire

深沉、亲密的静默落下成串

To drop some golden orb of perfect song

金黄和谐的歌曲。亲的,让我俩

Into our deep, dear silence. Let us stay

就相守在地上吧--人世的争吵、熙nang

Rather on earth, Beloved, -- where the unfit

都向后退隐,留给纯洁的灵魂

Contrarious moods of men recoil away

一方隔绝,容许在这里面立足,

And isolate pure spirits, and permit

在这里上一天,尽管昏黑的

A place to stand and love in for a day,

死亡,不停地在它的四围打转。

With darkness and the death-hour rounding it.

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·荷马史诗·外国名诗·外国情诗精选·伊索寓言·侦探推理短篇小说·外国短篇小说·莎士比亚·高尔基作品集·儒勒·凡尔纳·狄更斯