《意大利童话》译成中文的消息,对我来说是极大的幸事。民间故事是最通俗的艺术形式,同时它也是一个国家或民族的灵魂。我热一爱一中国民间故事,对它们一向百读不厌。故事讲述艺术的提高,依赖于不同文化的一交一流。您的译本在我们两国传统文化之间架起了一座桥梁。*
伊泰洛·卡尔维诺
1983年7月10日于罗马
——以上是作者为中译本的题词
*题词的英文原文为“The news that the Italian Folktales are translated in Chinese was a great pleasure for me. Folktales are the most universal form of art and in the same time they express the soul of the country they come from.I adore the tales of the Chinese tradition and am never tired to read them. The art of storytelling lives on exchanges between different cultures. Your transtion throws a bridge between our tradition and yours.(Italo Calvino)”。