位置:主页 > 图书读物 > 散文 > 徐志摩诗集 >

再别康桥英文译稿

发布时间:2017-07-02 17:34:28

【上一页】 【回目录】 【下一页】

Goodbye Again, Cambridge!

I leave softly, gently,
 Exactly as I came.
 I wave to the western sky,
 Telling it goodbye softly, gently.

The golden willow at the river edge
 Is the setting sun‘s bride.
 Her quivering reflection
 Stays fixed in my mind.

Green grass on the bank
 Dances on a watery floor
 In bright reflection.

I wish myself a bit of waterweed
 Vibrating to the ripple.
 Of the River Cam.
 That creek in the shade of the great elms
 Is not a creek but a shattered rainbow,
 Printed on the water
 And inlaid with duckweed,
 It is my lost dream.
 Hunting a dream?

Wielding a long punting pole
 I get my boat into green water,
 Into still greener grass.
 In a flood of starlight
 On a river of silver and diamond
 I sing to my heart‘s content.
 But now, no, I cannot sing
 With farewell in my heart.

Farewells must be quiet, mute,
 Even the summer insects are silent,
 Knowing I am leaving.
 The Cambridge night is soundless.
 I leave quietly
 As I came quietly.
 I am leaving
 Without taking so much
 As absp; piece of cloud.
 But with a quick jerk of my sleave
 I wave goodbye.

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·写景散文·叙事散文·抒情散文·杂文随笔·小品文精选·名家散文随笔·哲理散文·林清玄散文集·朱自清散文集·冰心散文集