位置:主页 > 图书读物 > 小学生诗词 > 初中必背古诗文 >

《河中石兽》原文+译文

作者:安慈  时间:2022-01-20 22:55:28

河中石兽

清·纪昀

【原文】

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

【译文】

沧州南部有一座寺庙靠近河岸,佛寺的外门倒塌在河中,门前两只石兽一起沉入河中。过了十多年,寺僧们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底没能找到。寺僧们认为石兽顺流而下了,于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没找到它们的踪迹。

一位讲学家在寺庙里设馆教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的道理,这石兽不是木片,怎么能被洪水带走呢?是石头的特点应该是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺流而下寻找它们,不是很荒唐吗?”大家都很信服,认为这是正确的言论。

一位老河兵听说了之后,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在上游寻找它。因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,但河水撞击石头返回的冲击力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成为坑洞,越冲越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞里。照这样多次冲刷,石头又会多次向前翻转,不停地转动,石兽反而逆流而上了。到下游寻找石兽,本来就荒唐了;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”

寺僧们依照老河兵的话去做,果然在几里外的上流找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情况太多了,怎么能根据某个道理就主观判断呢?

再换一篇   返回列表
分享到:

相关作文

王勃《蜀中九日》译文及注释 《观沧海》原文及注释译文 鹿鸣·原文·译文·解读 伐柯(原文·译文·解读) 破斧(原文·译文·解读) 鸱鸮(原文·译文·解读) 诗经 七月(原文·译文·解读) 候人(原文·译文·解读) 蜉蝣(原文·译文·解读)

推荐热门作文

曹操《观沧海》原文+译文 李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》原文+译文 王湾《次北固山下》原文+译文 《天净沙·秋思》原文+译文 《世说新语》两则·咏雪·原文+译文 《陈太丘与友期行》原文+译文 《论语》十二章原文+译文 李白《峨眉山月歌》原文+译文 杜甫《江南逢李龟年》原文+译文 岑参《行军九日思长安故园》原文+译文