位置:主页 > 图书读物 > 世界名著英文版 > 圣经新约英文版 >

新约--使徒行传(Acts)--第 3 章

发布时间:2017-01-20 12:33:24

【上一页】 【回目录】 【下一页】
3:1 申初祷告的时候,彼得,约翰,上圣殿去。
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
 
3:2 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
 
3:3 他看见彼得约翰将要进殿,就求他们周济。
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
 
3:4 彼得约翰定睛看他。彼得说,你看我们。
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
 
3:5 那人就留意看他们,指望得着什么。
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
 
3:6 彼得说,金银我都没有,只把我所有的给你,我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
 
3:7 于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
 
3:8 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 
3:9 百姓都看见他行走,赞美神。
And all the people saw him walking and praising God:
 
3:10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
 
3:11 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得,约翰。众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
 
3:12 彼得看见,就对百姓说,以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢。为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚,使这人行走呢。
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
 
3:13 亚伯拉罕,以撒,雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。(仆人或作儿子)你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
 
3:14 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
 
3:15 你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
 
3:16 我们因他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人,健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
 
3:17 弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
 
3:18 但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
 
3:19 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子,就必从主面前来到。
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
 
3:20 主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临。
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
 
3:21 天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
 
3:22 摩西曾说,主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
 
3:23 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
 
3:24 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
 
3:25 你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说,地上万族,都要因你的后裔得福。
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
 
3:26 神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·纯真年代·乡村三日·王尔德的诗英文版·格列佛游记英文版·小妇人英文版·少年派的奇幻漂流英文·365个英语小故事·谁动了我的奶酪英语原文·穷爸爸富爸爸·羊皮卷英文版