位置:主页 > 图书读物 > 世界名著英文版 > 圣经新约英文版 >

新约--提多书(Titus)--第 2 章

发布时间:2017-01-20 11:33:41

【上一页】 【回目录】 【下一页】
2:1 但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。
But speak thou the things which become sound doctrine:
 
2:2 劝老年人,要有节制,端庄,自守,在信心爱心忍耐上,都要纯全无疵。
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
 
2:3 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人。
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
 
2:4 好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
 
2:5 谨守贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
 
2:6 又劝少年人要谨守。
Young men likewise exhort to be sober minded.
 
2:7 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
 
2:8 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
 
2:9 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢。不可顶撞他。
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
 
2:10 不可私拿东西。要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
 
2:11 因为神救众人的恩典,已经显明出来,
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
 
2:12 教训我们除去不敬虔的心,和世俗的情欲,在今世自守,公义,敬虔度日。
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
 
2:13 等候所盼望的福,并等候至大的神,和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
 
2:14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
 
2:15 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人。不可叫人轻看你。
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·纯真年代·乡村三日·王尔德的诗英文版·格列佛游记英文版·小妇人英文版·少年派的奇幻漂流英文·365个英语小故事·谁动了我的奶酪英语原文·穷爸爸富爸爸·羊皮卷英文版