位置:主页 > 图书读物 > 世界名著英文版 > 纳尼亚传奇英文版 >

《黎明踏浪号》10 魔法书

发布时间:2021-06-26 10:37:58

【上一页】 【回目录】 【下一页】

CHAPTER TEN THE MAGICIAN’S BOOK

十魔法书

THE invisible people feasted their guests royally.It was very funny to see the plates and dishes coming to the table and not to see anyone carrying them.It would have been funny even if they had moved along level with the floor,as you would expect things to do in invisible hands.But they didn’t.They progressed up the long dining-hall in a series of bounds or jumps.At the highest point of each jump a dish would be about fifteen feet up in the air;then it would come down and stop quite suddenly about three feet from the floor.When the dish contained anything like soup or stew the result was rather disastrous.

隐形人隆重地宴请了自己的客人。只看到大盘小盘的饭菜端到桌上,却看不到人,真有意思。即使只看到盘子沿着地面移动已经很奇妙了,但是你想啊,隐形人的手搬东西也只能是这样子。可是事实不是这样子,事实上这些饭是连蹦带跳一路上朝餐厅前进。有的餐盘可以跳到十五英尺高,然后落到离地三英尺的地方停下。要是里面装的是汤或者炖菜,恐怕就危险了。

“I’m beginning to feel very inquisitive about these people,”whispered Eustace to Edmund.“Do you think they’re human at all ? More like huge grasshoppers or giant frogs,I should say.”

“我现在对这些人越来越好奇了,”尤斯塔斯跟德蒙咬耳朵说, “你觉得他们到底是不是人?也许他们是大蚱蜢或大青蛙呢。”

“It does look like it,”said Edmund.“But don’t put the idea of the grasshoppers into Lucy’s head.She’s not too keen on insects;especially big ones.”

“看起来确实像,”德蒙说,“可是别让露茜想起蚱蜢。她不喜欢昆虫,尤其是个子大的。”

The meal would have been pleasanter if it had not been so exceedingly messy,and also if the conversation had not consisted entirely of agreements.The invisible people agreed about everything.Indeed most of their remarks were the sort it would not be easy to disagree with:“What I always say is,when a chap’s hungry,he likes some victuals,”or“Getting dark now;always does at night,”or even“Ah,you’ve come over the water. Powerful wet stuff,ain’t it ?”And Lucy could not help looking at the dark yawning entrance to the foot of the staircase-she could see it from where she sat-and wondering what she would find when she went up those stairs next morning.But it was a good meal otherwise, with mushroom soup and boiled chickens and hot boiled ham and gooseberries,redcurrants,curds,cream,milk,and mead.The others liked the mead but Eustace was sorry afterwards that he had drunk any.

这顿饭要是不弄得乱七八糟,那些隐形人如果不总是随声附和肯定会更尽兴。隐形人对什么事情都意见一致。他们的意见恐怕很难有不一致的时候,老是说,“我从来就说,人饿了就喜欢找点吃的,” 或者“天黑了,一到晚上天总是要黑的,”甚至还有“哎呀,你们是漂洋过海来的啊,海很潮湿吧?”露茜在座位上正好看得见那黑洞的楼梯口,不禁朝那里看着,心里很想知道明天早晨走上楼梯会有什么发现。不过总的来说,这顿饭菜还算不错了,有蘑菇汤、煮熟的鸡、煮熟的热火、鹅莓、红醋栗、酪、油、牛和蜂蜜酒。他们几个都很喜欢蜂蜜酒,不过饭后尤斯塔斯后悔喝得有点多了。

When Lucy woke up next morning it was like waking up on the day of an examination or a day when you are going to the dentist.It was a lovely morning with bees buzzing in and out of her open window and the lawn outside looking very like somewhere in England.She got up and dressed and tried to talk and eat ordinarily at breakfast.Then,after being instructed by the Chief Voice about what she was to do upstairs,she bid goodbye to the others,said nothing,walked to the bottom of the stairs,and began going up them without once looking back.

第二天早上,露茜醒来时的心情就像去考试,或去牙医那儿一样。这是个明媚的早晨,蜜蜂嗡嗡叫,在窗口飞出飞进,窗外的草地非常像英国的什么地方。她起身梳妆,早餐时尽量像平常一样若无其事。吃完早餐,那个为首的隐形人就吩咐她上楼并且告诉她如何行事,然后她就和其他人告别,一言不发地朝楼上走去,头也不回。

It was quite light,that was one good thing.There was,indeed,a window straight ahead of her at the top of the first flight. As long as she was on that flight she could hear the tick-tock-tick-tock of a grandfather clock in the hall below.Then she came to the landing and had to turn to her left up the next flight;after that she couldn’t hear the clock any more.

光线很亮,第一段楼梯上面有一扇窗对着她。她走在那段楼梯上, 一直听见下面过道上那只大时钟滴答滴答走着。等她走到楼梯平台, 往左拐到第二段楼梯时,就再也听不见钟声了。

Now she had come to the top of the stairs.Lucy looked and saw a long,wide passage with a large window at the far end. Apparently the passage ran the whole length of the house.It was carved and panelled and carpeted and very many doors opened off it on each side.She stood still and couldn’t hear the squeak of a mouse,or the buzzing of a fly,or the swaying of a curtain,or anything-except the beating of her own heart.

露茜到了楼上,只见一条又长又宽的走廊,走廊尽头有扇大窗子。这条走廊分明跟整幢房子一样长。走廊上面有雕花,并镶嵌着木板, 铺着地毯,两边还开着好多扇窗。她站着一动不动,听不见老鼠乱叫, 听不见苍蝇的嗡嗡声,也听不见窗帘轻轻飘动,什么都听不见,只听见自己的心跳。

“The last doorway on the left,”she said to herself.It did seem a bit hard that it should be the last.To reach it she would have to walk past room after room.And in any room there might be the magician-asleep,or awake,or invisible,or even dead.But it wouldn’t do to think about that.She set out on her journey.The carpet was so thick that her feet made no noise.

“左边最后一个门口。”她自言自语。走到最后一个门口有点难, 要走到那儿就得经过一间间屋子。那位魔法师可能在任何一间屋子里,他有可能睡着了,或是醒着,或是隐形,甚至已经死了。不过心里想着这些也不是办法。她的每一步都越来越难走,地毯很厚,所以她踩上去没有声音。

“There’s nothing whatever to be afraid of yet,”Lucy told herself.And certainly it was a quiet,sunlit passage;perhaps a bit too quiet.It would have been nicer if there had not been strange signs painted in scarlet on the doors twisty,complicated things which obviously had a meaning and it mightn’t be a very nice meaning either.It would have been nicer still if there weren’t those masks hanging on the wall.Not that they were exactly ugly-or not so very ugly-but the empty eye-holes did look queer,and if you let yourself you would soon start imagining that the masks were doing things as soon as your back was turned to them.

“没有什么好怕的。”露茜暗自说。这条走廊非常安静,太安静了。如果那些门上没漆着猩红的古怪符号会更好。因为这些符号歪歪扭扭,非常复杂,显然有什么含义,可能是不好的含义。要是墙上没挂着那些面具就好了,倒不是说那些面具丑陋不堪,其实并不丑, 只是面具上那些空洞的眼窝看上去真的很奇怪。如果任由暇想,立刻就会想到自己一个转身,面具就会向自己袭来。

After about the sixth door she got her first real fright.For one second she felt almost certain that a wicked little bearded face had popped out of the wall and made a grimace at her.She forced herself to stop and look at it.And it was not a face at all.It was a little mirror just the size and shape of her own face,with hair on the top of it and a beard hanging down from it,so that when you looked in the mirror your own face fitted into the hair and beard and it looked as if they belonged to you.“I just caught my own reflection with the tail of my eye as I went past,”said Lucy to herself.“That was all it was.It’s quite harmless.”But she didn’t like the look of her own face with that hair and beard,and went on. (I don’t know what the Bearded Glass was for because I am not a magician.)

走到第六扇门,她才真正被吓了一跳。刹那间她看到一张长着胡子,邪气十足的小脸冲出墙壁,对她做个鬼脸。她勉强站住,望着鬼脸。原来这不是一张脸,而是一面小镜子,大小形状跟她的脸差不多,镜子上边有头发,下端挂着一把胡子,所以朝镜子里一看,她的脸就正好配上头发和胡子,看上去像长在她头上似的。“我只是走过去时看见自己的影子,”露茜暗自说,“原来是这么回事,没事的。”不过她并不喜欢自己的脸长着那种头发和胡子, 继续往前走。( 我不是魔法师,不知道长胡子的镜子能有什么用处)

Before she reached the last door on the left,Lucy was beginning to wonder whether the corridor had grown longer since she began her journey and whether this was part of the magic of the house.But she got to it at last.And the door was open.

露茜还没走到最后一扇门,心里开始纳闷,这条走廊好像越来越长了,这会不会是魔法的一部分呢。可是她终究走到了,门敞开着。

It was a large room with three big windows and it was lined from floor to ceiling with books;more books than Lucy had ever seen before,tiny little books,fat and dumpy books,and books bigger than any church Bible you have ever seen,all bound in leather and smelling old and learned and magical.But she knew from her instructions that she need not bother about any of these. For the Book,the Magic Book,was lying on a reading-desk in the very middle of the room.She saw she would have to read it standing(and anyway there were no chairs)and also that she would have to stand with her back to the door while she read it.So at once she turned to shut the door.

这是间大房间,有三扇窗,一排排的书从地板上一直堆到天花板。露茜从来没见过这么多书,有的书小珑,有的书笨重厚实,有的书比你见过的任何教堂的《圣经》还要大,全是皮面装的,弥漫着一股陈旧的书卷气和魔法的味道。还好已经有人跟她说过了,她用不着为哪一本书心。因为那本魔法书就被放在房间中间的书桌上。她得站着看( 反正没有椅子),而且她看书时得背对着门站着,于是她马上转身去关门。

It wouldn’t shut.

可是门却关不上。

Some people may disagree with Lucy about this,but I think she was quite right.She said she wouldn’t have minded if she could have shut the door,but that it was unpleasant to have to stand in a place like that with an open doorway right behind your back.I should have felt just the same.But there was nothing else to be done.

肯定会有人不赞成露茜这么做,可是我却认为她这么做没错。她说她感觉关上门就不那么担心了,因为如果你站在一个背对着门口的地方读书,而门是打开的,你总会觉得不自在。我也有这样的感觉, 但是又没其他的办法。

One thing that worried her a good deal was the size of the Book.The Chief Voice had not been able to give her any idea whereabouts in the Book the spell for making things visible came. He even seemed rather surprised at her asking.He expected her to begin at the beginning and go on till she came to it;obviously he had never thought that there was any other way of finding a place in a book.“But it might take me days and weeks !”said Lucy, looking at the huge volume,“and I feel already as if I’d been in this place for hours.”

有一件事情很伤脑筋,因为那本书很厚,那个为首的隐形人没告诉她那段咒语在哪一页。他听到她这么问却非常惊讶,因为他的意思是让她从头看起,直到看到咒语。很显然他没想过能在目录里查找这一段。“这样也许要花上我好几天,甚至好几个星期。”露茜看着那本厚书说,“我觉得我好像已经在这里待了好几个小时了。”

She went up to the desk and laid her hand on the book;her fingers tingled when she touched it as if it were full of electricity. She tried to open it but couldn’t at first;this,however,was only because it was fastened by two leaden clasps,and when she had undone these it opened easily enough.And what a book it was !

她走到书桌前,把手放在书上。可是手刚碰到书,就像被电击了一样。她试图打开那本书,可是刚开始怎么也打不开。因为这本书被两个铅制的扣子给夹住了。等她解开那两个扣子,书才翻得开。多奇怪的书啊!

It was written,not printed;written in a clear,even hand,with thick downstrokes and thin upstrokes,very large,easier than print,and so beautiful that Lucy stared at it for a whole minute and forgot about reading it.The paper was crisp and smooth and a nice smell came from it;and in the margins,and round the big coloured capital letters at the beginning of each spell,there were pictures.

书是手写本,而不是印刷的。但是里面字迹清晰,笔法匀称, 向下捺的笔画粗,向上挑的笔画细,字体很大,看起来比印刷体还舒服。露茜整整看了一分钟,差点忘记读了。纸张又脆又滑,油墨味很好闻,在空白处和每段咒语开头的大写字母周围还有插图。

There was no title page or title;the spells began straight away,and at first there was nothing very important in them.They were cures for warts(by washing your hands in moonlight in a silver basin)and toothache and cramp,and a spell for taking a swarm of bees.The picture of the man with toothache was so lifelike that it would have set your own teeth aching if you looked at it too long, and the golden bees which were dotted all round the fourth spell looked for a moment as if they were really flying.

但是这本书没有扉页,也没有书名,打开书就是咒语,而且是些无关紧要的:有治疗疣子的偏方( 在月光下用银盆洗手),有治牙痛的,有治筋的,还有一种捕捉蜜蜂的咒语。治牙痛的那幅插图画得很生动,如果你对着画看得太久了,会感觉自己牙齿都很疼。第四条咒语周围画着很多金黄的蜜蜂,多看一会儿就能感觉它们真的在飞舞一样。

Lucy could hardly tear herself away from that first page, but when she turned over,the next was just as interesting.“But I must get on,”she told herself.And on she went for about thirty pages which,if she could have remembered them,would have taught her how to find buried treasure,how to remember things forgotten,how to forget things you wanted to forget,how to tell whether anyone was speaking the truth,how to call up(or prevent) wind,fog,snow,sleet or rain,how to produce enchanted sleeps and how to give a man an ass’s head(as they did to poor Bottom). And the longer she read the more wonderful and more real the pictures became.

露茜看了第一页就舍不得放下,可是第二页还是那么有趣。“我必须翻下去,”她默默地说。她一直翻下去,如果可以记住上面的容, 她就可以寻找宝藏,可以忘掉想忘掉的事物,有办法呼风唤雨,知晓怎样求雪与雾,可以对这些景象召之即来,挥之即去。她看得越久, 就觉得越奇妙、越真实。

Then she came to a page which was such a blaze of pictures that one hardly noticed the writing.Hardly-but she did notice the first words.They were,An infallible spell to make beautiful her that uttereth it beyond the lot of mortals.Lucy peered at the pictures with her face close to the page,and though they had seemed crowded and muddlesome before,she found she could now see them quite clearly.The first was a picture of a girl standing at a reading-desk reading in a huge book.And the girl was dressed exactly like Lucy.In the next picture Lucy(for the girl in the picture was Lucy herself)was standing up with her mouth open and a rather terrible expression on her face,chanting or reciting something.In the third picture the beauty beyond the lot of mortals had come to her.It was strange,considering how small the pictures had looked at first,that the Lucy in the picture now seemed quite as big as the real Lucy;and they looked into each other’s eyes and the real Lucy looked away after a few minutes because she was dazzled by the beauty of the other Lucy;though she could still see a sort of likeness to herself in that beautiful face. And now the pictures came crowding on her thick and fast.She saw herself throned on high at a great tournament in Calormen and all the Kings of the world fought because of her beauty.After that it turned from tournaments to real wars,and all Narnia and Archenland,Telmar and Calormen,Galma and Terebinthia, were laid waste with the fury of the kings and dukes and great lords who fought for her favour.Then it changed and Lucy,still beautiful beyond the lot of mortals,was back in England.And Susan(who had always been the beauty of the family)came home from America.The Susan in the picture looked exactly like the real Susan only plainer and with a nasty expression.And Susan was jealous of the dazzling beauty of Lucy,but that didn’t matter a bit because no one cared anything about Susan now.

"她看到下一页,光彩夺目,简直没法看那些图片上的字。可是她还是注意到开头第一行字:英俊人倾国倾城妙方。露茜凑到书页上看那些插图,刚才还是挤成一,乱七八糟的,现在却看得十分清楚。

第一幅画是一个女孩站在桌前看一本大书。那女孩的穿着和露茜一模一样。第二幅画上露茜( 因为画中人就是露茜) 站着,张大嘴巴念念有词,脸相当可怕。第三幅画上那个女孩向她走来了。怪的是这些画开头看上去那么小,现在看上去竟跟露茜真人一般大小了。两人对视了片刻,真露茜就移开目光,因为她被画中露茜的美貌迷惑了,眼睛有些看不清,但她还能从那张美丽的脸中看出和她本人的相像之处。

一些画面向她蜂拥而来。她看见自己在卡乐门国一次大比武中高踞宝座,世界各国的国王为她的美貌而拼杀。然后从比武中的拼杀演变为真正的战争,各国国王、公爵和贵族疯狂为夺取她的芳心, 纳尼亚、阿钦兰、台尔马、卡乐门、加尔马和特里宾西亚各国都在互相厮杀,一片荒芜之景。

后来,画面又一变,美貌绝伦的露茜回到英国,原来的美人儿苏珊从美国回来了。画中的苏珊活像苏珊本人,只是难看了点,一副很生气的样子。因为苏珊妒忌露茜那份令人神魂颠倒的美貌,不过没关系,因为没人会把苏珊放在心上了。

"

“I will say the spell,”said Lucy.“I don’t care.I will.”

“我一定要念这条咒语,”露茜说,“管她呢,我一定要念。”

She said I don’t care because she had a strong feeling that she mustn’t.

她之所以说我不管,是因为她心中有个声音驱使她这么做。

But when she looked back at the opening words of the spell, there in the middle of the writing,where she felt quite sure there had been no picture before,she found the great face of a lion,of The Lion,Aslan himself,staring into hers.It was painted such a bright gold that it seemed to be coming towards her out of the page;and indeed she never was quite sure afterwards that it hadn’t really moved a little.At any rate she knew the expression on his face quite well.He was growling and you could see most of his teeth.She became horribly afraid and turned over the page at once.

但是正当她回头去看那条咒语时,她肯定原来没有任何画面的字里行间,多了一只狮子——狮王阿斯兰的脸正凝视着她。金光灿灿, 那狮子仿佛要向她迎面走来。事后她也不敢十分肯定画上的狮子是不是真的有过这个举动。总而言之,她非常清楚狮子脸上的表情。他分明是在咆哮,她都能看见他的大半口牙。她吓得不得了,赶紧翻到另一页。

A little later she came to a spell which would let you know what your friends thought about you.Now Lucy had wanted very badly to try the other spell,the one that made you beautiful beyond the lot of mortals.So she felt that to make up for not having said it,she really would say this one.And all in a hurry,for fear her mind would change,she said the words(nothing will induce me to tell you what they were).Then she waited for something to happen.

过一会儿她又翻到一条咒语:可以知道你朋友对你的看法。其实露茜心里很想试试刚才那条咒语,那条可以变得倾国倾城的咒语。所以为了弥补没念刚才那条咒语的损失,要念念这条看看。她怕自己改变主意,就匆匆忙忙念了咒语( 我是不会告诉你们这些咒语的)。念完她就等着结果。

As nothing happened she began looking at the pictures.And all at once she saw the very last thing she expected-a picture of a third-class carriage in a train,with two schoolgirls sitting in it. She knew them at once.They were Marjorie Preston and Anne Featherstone.Only now it was much more than a picture.It was alive.She could see the telegraph posts flicking past outside the window.Then gradually(like when the radio is“coming on”)she could hear what they were saying.

结果什么也没有出现,她只好继续看起插图来。她突然看见最意想不到的一幕——一节三等车厢,坐着两个女学生。她认出她们一个是玛乔丽•普雷斯顿,一个是安妮•费瑟斯通。不过现在这不仅是一幅画了,里面的景物都会动,她看得见车窗外电线杆飞驰而过。两个姑有说有笑,接着就像“打开”收音机似的,她能听见她们说的话。

“Shall I see anything of you this term ?”said Anne,“or are you still going to be all taken up with Lucy Pevensie.”

“这学期我还能和你玩吗?”安妮说,“或者你还是一直跟着露茜•佩文西鬼混?”

“Don’t know what you mean by taken up,”said Marjorie.

“不知道你说的跟着她鬼混是什么意思。”玛乔丽说。

“Oh yes,you do,”said Anne.“You were crazy about her last term.”

“你懂的,”安妮说,“上学期你对她可是相当忠心。”

“No,I wasn’t,”said Marjorie.“I’ve got more sense than that. Not a bad little kid in her way.But I was getting pretty tired of her before the end of term.”

“不,我没有,”玛乔丽说,“我又不是没脑子,我不会那么做的。其实她也不是个坏孩子,但是上学期还没结束我就讨厌死她了。”

“Well,you jolly well won’t have the chance any other term !”shouted Lucy.“Two-faced little beast.”But the sound of her own voice at once reminded her that she was talking to a picture and that the real Marjorie was far away in another world.

“得了吧,你以后都不会有这个机会了!”露茜生气地叫着,“口是心非的混蛋。”可是听到她自己的声音那么大,突然想起她是在跟一幅画说话,真正的玛乔丽在另一个世界呢。

“Well,”said Lucy to herself,“I did think better of her than that.And I did all sorts of things for her last term,and I stuck to her when not many other girls would.And she knows it too.And to Anne Featherstone of all people ! I wonder are all my friends the same ? There are lots of other pictures.No.I won’t look at any more.I won’t,I won’t and with a great effort she turned over the page,but not before a large,angry tear had splashed on it.

“好吧,”露茜自言自语说,“我以前觉得她人不错。上学期还替她做了很多事,别的女孩不大理她,只有我维护她,这点她心里应该有数。可是她偏要去找安妮•费瑟斯通!真想知道我其他朋友是不是也一样?这儿还有很多图。不,还是不看了,不看了,决不再看了。”她费了好大劲儿翻过这页,可是很快,一大滴愤怒的眼泪就滴在了上面。

On the next page she came to a spell“for the refreshment of the spirit.The pictures were fewer here but very beautiful.And what Lucy found herself reading was more like a story than a spell.It went on for three pages and before she had read to the bottom of the page she had forgotten that she was reading at all.She was living in the story as if it were real,and all the pictures were real too.When she had got to the third page and come to the end,she said,”That is the loveliest story I’ve ever read or ever shall read in my whole life.Oh,I wish I could have gone on reading it for ten years.At least I’ll read it over again.”

下一页是一条“提神”的咒语。插图虽少,却很美。露茜觉得她看的不是咒语,更像是一篇故事。故事有三页,她还没看完,就忘了自己是在看书。她感觉自己生活在故事中,好像这是真事似的, 所有的画面也像是真的。当她翻到第三页,看到最后一行,她说:“这是我所看过的最美的故事,恐怕以后再也看不到这么美好的故事了。哎,真希望能一直看上十年。至少再看一遍。”

But here part of the magic of the Book came into play.You couldn’t turn back.The right-hand pages,the ones ahead,could be turned;the left-hand pages could not.

谁知这本书的魔法却突然起作用了。只能向后翻,不能往前翻, 看过的书页再也翻不回来了。

“Oh,what a shame !”said Lucy.“I did so want to read it again.Well,at least I must remember it.Let’s see... it was about... about... oh dear,it’s all fading away again.

“哎,真是太邪门了。”露茜说,“我真想再看一遍,好吧,至少, 让我记住。我看看……写的是……是……天啊,图文竟然都消失了。”

And even this last page is going blank.This is a very queer book.How can I have forgotten ? It was about a cup and a sword and a tree and a green hill,I know that much.But I can’t remember and what shall I do ?”

“最后一页竟然也是空白,真是一本怪书。我怎么可能会忘呢。这本书讲了一只酒杯,一把宝剑,一棵树,还有一座青山,我就记得那么多,别的都忘了,怎么办?”

And she never could remember;and ever since that day what Lucy means by a good story is a story which reminds her of the forgotten story in the Magician’s Book.

她真的再也记不起来了。从此,露茜心中最美好的故事,就是这个在魔法书中看过又忘掉的故事。

She turned on and found to her surprise a page with no pictures at all;but the first words were A Spell to make hidden things visible.She read it through to make sure of all the hard words and then said it out loud.And she knew at once that it was working because as she spoke the colours came into the capital letters at the top of the page and the pictures began appearing in the margins.It was like when you hold to the fire something written in Invisible Ink and the writing gradually shows up;only instead of the dingy colour of lemon juice(which is the easiest Invisible Ink)this was all gold and blue and scarlet.They were odd pictures and contained many figures that Lucy did not much like the look of.And then she thought,“I suppose I’ve made everything visible,and not only the Thumpers.There might be lots of other invisible things hanging about a place like this.I’m not sure that I want to see them all.”

她再翻,不料翻到没有插图的一页。开头的字句是倒着写的: 隐形事物现形法。她从头到尾看了一遍,认准全部字大声念出来。一念她就知道咒语马上起作用了,因为她一念出声,书页上部的大写字母就现出颜来,空白处的图画也出来了。就像你把用隐形墨水写的字放在火上烤,字迹就渐渐现出来一样,只是用的不是柠檬汁( 最简易的隐显墨水) 的暗黑,而是金、蓝和猩红。这些画都很古怪,其中有很多人的样子露茜不太喜欢。她心里想: “我不仅把砰……砰……砰……的家伙现了原形,大概把一切东西都现形了吧。这地方肯定有不少其他隐形的东西都在呢,说不定我都要见上一面。”

At that moment she heard soft,heavy footfalls coming along the corridor behind her;and of course she remembered what she had been told about the Magician walking in his bare feet and making no more noise than a cat.It is always better to turn round than to have anything creeping up behind your back.Lucy did so.

片刻之后,她听到身后有一阵轻柔而有力的脚步声,沿着走廊越来越近。她当然记得他们跟她说过魔法师光着脚,像猫一样走路不出声的。回过头看清楚,总比只感到有什么偷偷地到你背后要好一点,露茜回过头看。

Then her face lit up till,for a moment(but of course she didn’t know it),she looked almost as beautiful as that other Lucy in the picture,and she ran forward with a little cry of delight and with her arms stretched out.For what stood in the doorway was Aslan himself,The Lion,the highest of all High Kings.And he was solid and real and warm and he let her kiss him and bury herself in his shining mane.And from the low,earthquake-like sound that came from inside him,Lucy even dared to think that he was purring.

她却笑了,一时之间( 但她当然不知道) 她看上去简直就同画中的“露茜”一样美丽,她高兴得叫了一声,伸出双臂,奔上前。站在门口的就是最至高无上的狮王阿斯兰。它是真实的,它的膛结实而温暖。它任她亲吻,任她把脸埋在闪闪发亮的金里。它的身体发出地震般的低沉的声音,露茜甚至觉得是它的肚子在愉快地咕噜。

“Oh,Aslan,”said she,“it was kind of you to come.”

“啊,阿斯兰,”她说,“谢谢你特意来一次。”

“I have been here all the time,”said he,“but you have just made me visible.”

“我一直在这里啊,”他说,“只是你让我现了形罢了。”

“Aslan!”said Lucy almost a little reproachfully.“Don’t make fun of me.As if anything 1 could do would make you visible !”

“阿斯兰!”露茜带着撒娇的口吻说,“别拿我开玩笑了,好像我真有什么办法让你现形似的!”

“It did,”said Aslan.“Do you think I wouldn’t obey my own rules ?”

“是真的,”阿斯兰说,“你认为我会违背自己的原则吗?”

After a little pause he spoke again.

过了一会儿,他又说话了。

“Child,”he said,“I think you have been eavesdropping.”

“孩子啊,”他说,“我看到你刚才在偷听哦。”

“Eavesdropping ?”

“偷听?”

“You listened to what your two schoolfellows were saying about you.”

“你听两个同学背后在说你。”

“Oh that ? I never thought that was eavesdropping,Aslan. Wasn’t it magic ?”

“啊呀,那个吗?阿斯兰,我没想到是偷听呢。那不是魔法吗?”

“Spying on people by magic is the same as spying on them in any other way.And you have misjudged your friend.She is weak,but she loves you.She was afraid of the older girl and said what she does not mean.”

“用魔法暗中监视人家跟用其他办法监视是一回事,你错看了你的朋友了。她虽然为人软弱,可是她你。她害怕那个姑欺负她, 才说了那些违心的话。”

“I don’t think I’d ever be able to forget what I heard her say.”

“我想,我忘不了她说的那些话。”

“No,you won’t.”

“不,你不要这样。”

“Oh dear,”said Lucy.“Have I spoiled everything ?Do you mean we would have gone on being friends if it hadn’t been for this-and been really great friends-all our lives perhaps-and now we never shall.”

“哎呀,”露茜说,“你是说都是我的错吗?你的意思是如果我没听到这些,我们会一直是好朋友,一辈子都是知心朋友,可这样一来就不可能了。”

“Child,”said Aslan,“did I not explain to you once before that no one is ever told what would have happened ?”

“孩子,”阿斯兰说,“以前我是不是跟你说过,我们无法预知未来发生的事啊?”

“Yes,Aslan,you did,”said Lucy.“I’m sorry.But please—”

“没错,阿斯兰,你是说过,”露茜说,“对不起,可是我……”

“Speak on,dear heart.”

“说吧,宝贝儿。”

“Shall I ever be able to,read that story again;the one I couldn’t remember ?Will you tell it to me,Aslan ?Oh do,do,do.”

“我能再看一遍那个故事吗?就是我记不起来的那个。你愿意给我讲吗,阿斯兰?我求求你了,讲吧,讲吧,讲吧。”

“Indeed,yes,I will tell it to you for years and years.But now,come.We must meet the master of this house.”

“好,一定讲,给你讲好多好多年。但是现在,过来,我们要去见见这屋子的主人。”

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·纯真年代·乡村三日·王尔德的诗英文版·格列佛游记英文版·小妇人英文版·少年派的奇幻漂流英文·365个英语小故事·谁动了我的奶酪英语原文·穷爸爸富爸爸·羊皮卷英文版