位置:主页 > 图书读物 > 世界名著英文版 > 海底两万里英文版 >

14 黑潮暖流(10)

发布时间:2021-06-30 17:10:07

【上一页】 【回目录】 【下一页】

Secundo, the selacians, with gills resembling those of the cyclostomes but whose lower jaw is free-moving.

第二目,峻鱼,它的鳃类似圆口鱼的鳃,但下鳃活动。

This order, which is the most important in the class, consists of two families. Examples: the ray and the shark.

这一目是软骨鱼类中最重要的,有两科。类型:鲨鱼、鳃鱼。

What! Ned Land exclaimed. Rays and man-eaters in the same order? Well, Conseil my friend, on behalf of the rays, I wouldn't advise you to put them in the same fish tank!

什么!尼德·兰喊道,鲨鱼和鳃鱼是在同一目中,康塞尔老朋友,好哇,为鳃鱼的利益起见,我劝您不要把它们放在一个鱼缸里吧!

Tertio, Conseil replied, The sturionians, whose gill opening is the usual single slitadorned with a gill cover, an order consisting of four genera. Example: the sturgeon.

康塞尔回答:第三目:鳍鱼,鳃跟平常的千样,只由一个有盖的孔开会;这一目有四科。类型:磺鱼。

Ah, Conseil my friend, you saved the best for last, in my opinion anyhow! And that's all of 'em?

啊!康塞尔好朋友,您把最好吃的放在最后了—至少我的意见是这样。现在您的话完了吗?

Yes, my gallant Ned, Conseil replied. And note well, even when one has grasped all this, one still knows next to nothing,

是的,完了,尼德·兰好朋友,不过您得注意,就是知道了这些,仍是一无所知,

because these families are subdivided into genera, subgenera, species, varieties.

因为科又分为属,属又分为亚属,为种,为变种…

All right, Conseil my friend, the harpooner said, leaning toward the glass panel, here come a couple of your varieties now!

好哇,康塞尔好朋友,鱼叉手俯身到玻璃上说,这不是各种各样的鱼都走过来了嘛!

Yes! Fish! Conseil exclaimed. One would think he was in front of an aquarium!

真是!鱼呀,康塞尔喊着,好像我们是在鱼缸面前呢!

No, I replied, because an aquarium is nothing more than a cage, and these fish are as free as birds in the air!

不,我回答,因为鱼缸是一个笼子,但这些鱼是像空中的鸟一般自由自在。

Well, Conseil my friend, identify them! Start naming them! Ned Land exclaimed.

好哇,康塞尔好朋友,您现在说说这些鱼的名目吧,说说这些鱼的名目吧!尼德·兰说。

Me? Conseil replied. I'm unable to! That's my employer's bailiwick!

康塞尔回答:那我可说不上来。这是我主人的事!

And in truth, although the fine lad was a classifying maniac, he was no naturalist, and I doubt that he could tell a bonito from a tuna.

诚然,康塞尔这个人,狂热的分类家,不是一个生物学家,我想他不一定能分别鲤鱼和鳍鱼的不同。

In short, he was the exact opposite of the Canadian, who knew nothing about classification but could instantly put a name to any fish.

总之他跟加拿大人正相反,加拿大人可以毫不迟疑他说出这些鱼的名字来。

【上一页】 【回目录】 【下一页】
分享到:

推荐阅读

·纯真年代·乡村三日·王尔德的诗英文版·格列佛游记英文版·小妇人英文版·少年派的奇幻漂流英文·365个英语小故事·谁动了我的奶酪英语原文·穷爸爸富爸爸·羊皮卷英文版