In truth, this animal is a living fishhook, promising wealth and happiness to the greenest fisherman in the business.
实际上,印鱼是一个活鱼钩,它会给淳朴的钓鱼人带来好运和财富。
The Nautilus's men attached to each fish's tail a ring that was big enough not to hamper its movements, and tothis ring a long rope whose other end was moored on board.
“鹦鹉螺号”船上的人在印鱼的尾巴上结了一个足够大、能保证印鱼自如活动的环,环上系上长绳,绳的一端系在船上。
Thrown into the sea, the suckerfish immediately began to play their roles, going and fastening themselves ontothe breastplates of the turtles. Their tenacity was so great, they would rip apart rather than let go. They were hauled in, still sticking to the turtles that came aboard with them.
然后这些鱼印鱼就被投进海里。立刻,它们就开始发挥作用了,它们游过去吸在海龟的一胸一甲上。印鱼是非常固执地,它们宁愿被撕烂,也不愿意松开吸盘。于是,船上的人就把它们连着被它们粘住的海龟一块拖回船上。
In this way we caught several loggerheads, reptiles a meter wide and weighing 200 kilos. They're extremely valuable because of their carapaces, which are covered with big slabs of horn, thin, brown, transparent, with white and yellow markings. Besides, they were excellent from an edible viewpoint, with an exquisite fla一vor comparable to the green turtle.
我们就这样抓到了好几只宽1米、重200公斤的卡古安海龟。这种海龟的龟甲上布满一层层很薄,透明,褐一色一,带有白一色一、黄一色一斑点的角质骨片,这使它们变得更为珍贵。另外,从美食的角度来看,这种海龟像普通的甲鱼一样味道极佳。
This fishing ended our stay in the waterways of the Amazon, and that evening the Nautilus took to the high seas once more.
我们在亚马逊河口海域的停留以这次捕龟行动结束而告终,夜幕降临, “鹦鹉螺号”船只又回到深海中。
End of chapter 17
第17完